Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 8, 1, 296

»
Attika
jetzt Mus. Berlin
Defixio
Täfelchen, opisthograph
Blei
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof

A
1[θε]ός, τύχη ἀγαθή· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2‒ ‒ ‒ν̣ω τὰ φε̣ρόμ[ε]να ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3‒ ‒ ‒ι κα̣ὶ ἐναντί’ ἐκε̣ί̣[νοις ‒ ‒ ‒ ‒]
4‒ ‒ ‒ν̣ καὶ Μενέστρ[ατον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
5‒ ‒ ‒ ‒ΟΤΚΕΝ̣ΑΤΑΙΤ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6‒ ‒ ‒ ‒ΙΟ[.]Ν[.]ΚΑΝ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7[‒ ‒ το]ῖς ἀδικομέ̣[νοις ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
8‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΟΙΕ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9[‒ ‒ ‒ ἀ]δικομεν‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
10‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Π̣ΑΙΔΙΚΠ̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ εἴ {τ} τις ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒Μ[.]ΗΙΓ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13‒ ‒ ‒ ‒η ἀδελφὸ[ς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ν?‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΗΤΩΝΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΙΤΑ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

fr. a A
17Α‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
18ΚΥΝΗ̣‒ ‒ ‒
19ΠΗΝΙ‒ ‒ ‒
20Ε‒ ‒ ‒ ‒ ‒

fr. a B
21‒ ‒ ‒ ‒Α[.]
22‒ ‒ ‒ΛΑΒΛ̣ΟΙ
23‒ ‒ ‒ΙΑ[.]ΟΙ[. .]

fr.b
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
24‒ ‒ ‒ΙΑ‒ ‒ ‒
25‒ ‒ ‒Μ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

fr. c
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
26‒ ‒ ‒ΙΗ‒ ‒ ‒
27‒ ‒ ‒ΓΕΙ‒ ‒
28‒ ‒ ‒ΛΙΕ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

fr. d A
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
29‒ ‒ΑΚ‒ ‒
30‒ ‒Η‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

fr. d B
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
31‒ ‒ΤΕ‒ ‒
32‒ ‒ΛΩ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒


A
1Gott, zu Glück und Heil! - - -
2- - - die angebrachten (Beweise) - - -
3- - - in Gegenwart von jenen - - -
4- - - und Menestratos - - -
5- - -
6- - -
7- - - den Frevlern - - -
8- - -
9- - - freveln - - -
10- - -
11- - - wenn jemand - - -
12- - -
13- - - Bruder - - -
14- --
15- - -
16- - -
- - -

fr. a A
17- - -
18- - -
19- - -
20- - -

fr. a B
21- - -
22- - -
23- - -

fr. b
- - -
24- - -
25- - -
- - -

fr. c
- - -
26- - -
27- - -
28- - -
- - -

fr. d A
- - -
29- - -
30- - -
- - -

fr. d B
- - -
31- - -
32- - -
- - -

XML-Ansicht